Как я уже сказал, эта женщина сидела последней в своем ряду, но дальше было еще много свободных тронов — вероятно, эта комната предназначалась для более обширной коллекции изваяний.
— Мне бы хотелось узнать, какая история скрывается за всем этим, — сказал Дигори. — Давай-ка вернемся и посмотрим, что там за штуковина стоит посреди комнаты — стол, что ли?
Но эта “штуковина” оказалась вовсе не столом, а квадратной колонной, поднимавшейся от пола на высоту четырех футов. На ней стояла миниатюрная золотая арка, с которой свисал золотой колокольчик, а рядом лежал маленький золотой молоточек — для того, чтобы ударять по колокольчику.
— Интересно... вот бы узнать, что это такое, — сказал Дигори.
Полли нагнулась, разглядывая колонны.
— Здесь, кажется, что-то написано, — сообщила она.
— Черт возьми, действительно, — сказал Дигори. — Разумеется, нам этого не прочесть!
— Не прочесть, говоришь? — спросила Полли. — Ну, я не совсем в этом уверена!
Они усердно приглядывались к надписи, но буквы, как и следовало ожидать, были совершенно незнакомыми. И вдруг случилось великое чудо: по мере того, как дети присматривались, они вдруг почувствовали, что могут читать эти странные письмена — хотя их очертания ничуть не изменились. Если бы только Дигори вспомнил свои слова, сказанные им несколько минут назад о заколдованной комнате, он бы сразу понял: это колдовство начало оказывать действие на них. Но любопытство вызвало в нем такое возбуждение, что он забыл об этом: ему все больше и больше не терпелось прочесть, что же написано на колонне. И очень скоро они прочли. Там было написано следующее:
О, путешественник, бесстрашно
Ударь, хоть это и опасно,
Иль будешь до скончанья дней
Жалеть о трусости своей.
— Ну, этого можно не бояться! — сказала Полли. — Опасности нам ни к чему.
— Ох, неужели ты еще не поняла? — воскликнул Дигори. — Все пропало! Нам теперь не избавиться от этого наваждения. Мы все время будем спрашивать себя: а что бы случилось, если бы мы ударили по колокольчику? Нельзя вернуться домой лишь для того, чтобы без конца думать и думать об этом, пока не рехнешься! Просто ужас!
— Не будь таким дурачком! — сказала Полли. — Можно подумать, будто уже что-то случилось! Да какое нам дело, что тут произойдет?
— Я боюсь, что это привидится и будет мучить, пока мы не сойдем с ума. Неужели ты не понимаешь, что это магия? Я чувствую, как она уже начинает действовать на меня.
— Ну, а на меня она не действует, — сказала Полли. — И не верю, будто что-то может подействовать на тебя. Ты просто все вообразил.
— Вот как ты думаешь? — сказал Дигори. — Это потому, что ты девчонка. Девчонки никогда ничего не хотят узнать по-настоящему, им бы только сплетничать да нести всякий вздор про тех, кто занимается серьезным делом.
— Когда ты сейчас это говорил, ты выглядел точь-в-точь, как твой дядя, — хмыкнула Полли.
— Почему ты все время отклоняешься от сути дела? — закричал Дигори. — Мы говорили о том, что...
— Как это похоже на мужчин! — сказала Полли очень взрослым тоном и тут же поспешно прибавила своим настоящим голосом: — Только попробуй сказать, что я как все женщины, — сразу увидишь, что я царапаюсь, как кошка!
— Мне бы в голову не пришло назвать такую козявку женщиной, — с самым надменным видом произнес Дигори.
— Это кто здесь козявка — не я ли? — спросила по-настоящему разъярившаяся Полли. — Ну что ж, теперь тебе больше не придется беспокоиться за эту козявку. Я ухожу. Я и так слишком задержалась в этом месте. И слишком долго пробыла с тобою — мерзкая, самодовольная, тупая свинья!
— Сама такая! — крикнул Дигори тоном даже более гадким, чем намеревался, потому Что увидел, как рука Полли тянется к левому карману, в котором у нее лежало желтое кольцо.
У меня нет оправданий тому, что он сделал в следующее мгновение, — разве только то, что впоследствии он раскаивался в этом (как бывает в таких случаях с большинством людей). Прежде чем рука Полли дотянулась до кармана, он быстро наклонился, сильно схватил ее за запястье, а потом, не давая девочке опомниться, взял молоточек и ударил им по колокольчику — нанес один-единственный легкий, ловкий удар. После чего он отпустил Полли, и они упали на пол по обе стороны колонны, тяжело дыша и глядя друг на друга. Полли заплакала — но не от страха, нет, и не потому, что Дигори сделал ей больно (он действительно очень грубо обошелся с нею), — а потому, что ее обуял неистовый гнев. Но не прошло и двух секунд, как началось такое, что заставило их забыть — и надолго — свою ссору.
Как только Дигори ударил по колокольчику, тот зазвенел, да так мелодично, что этого не опишешь, но совсем негромко. И вместо того, чтобы вскоре затихнуть, он продолжал звенеть, и чем дальше; тем громче, и уже через минуту звучал вдвое громче, чем сначала. А вскоре звон усилился настолько, что дети, если б вздумали заговорить, не расслышали бы друг друга. Правда, им и в голову не пришло говорить — они неподвижно стояли, глядя друг на друга, приоткрыв рты. Колокольчик звучал громко, что они не услышали бы друг друга, если бы даже начали кричать. А звон все нарастал, по-прежнему на одной ноте, очень мелодичный, но несмолкаемый, и теперь в этой сладкой мелодичности было уже и нечто ужасное. Так продолжалось до тех пор, пока все вокруг не задрожало: и воздух, и каменный пол у них под ногами. Затем к звону начал примешиваться и другой звук — смутный и губительный, напоминавший вначале гудок дальнего поезда, а потом — треск поваленного дерева. И они услышали, как где-то недалеко на землю гулко упало что-то очень тяжелое. И вдруг с резким сотрясением, грохотом и воздушной волной, которая едва не сбила их с ног, в дальнем конце комнаты обрушилась кровля — почти четверть всего потолка. Стены затряслись, со всех сторон начали падать огромные каменные глыбы. И тут колокольчик смолк. Ветер, ворвавшийся в подвал, вымел прочь облако пыли. Снова стало тихо.