"Не зевай!”, — сказал себе Дигори.
Он метнулся в освободившийся проход между задними ногами лошади и перильцами и начал продираться вперед. Если бы животное хоть одно мгновение могло постоять смирно, он бы успел схватить Колдунью за пятку. Но в тот момент, когда Дигори рванулся к ней, он услышал тошнотворный треск, а потом глухой стук. Это Колдунья опустила перекладину на каску полисмена, и человек упал, как подкошенный.
— Быстрее, Дигори! Это надо прекратить! — услыхал, он рядом чей-то голосок.
Это была Полли. Как только ей разрешили встать с постели, она сразу же побежала вниз посмотреть, отчего на улице таксой шум.
— Молодец, что пришла! — сказал ей Дигори. — Держись за меня покрепче. Твое дело — управиться с кольцом, а мое — с Колдуньей. Помни, на этот раз — желтое. И не надевай, пока я тебе не крикну.
Тут снова послышался тот же отвратительный треск, и еще один полисмен рухнул наземь. Толпа свирепо заревела:
— Стащите ее с лошади!
— Камнем ее! Выверните из мостовой и цельте ей в голову!
— Да вызовите же кто-нибудь конную полицию!
Но все опасливо держались подальше от нее. Кэбмен, по-видимому, оказался не только самым учтивым, но и самым смелым из собравшихся, потому что по-прежнему держался возле лошади. Он, конечно, следил за тем, чтобы не оказаться у нее под копытами, но снова и снова пытался поймать уздечку своей Ягодки.
Толпа опять загудела и загалдела. Над головою Дигори пролетел камень. И тут же, как звук огромного колокола, зазвенел голос Колдуньи. Казалось, несмотря ни на что, она почти счастлива:
— Мерзавцы! Когда я завладею вашим миром, вы мне дорого заплатите! Я не оставлю от вашего города камня на камне! Я сделаю его таким же, как Чарн, как Фелинда, как Сорлоис, как Брамандин...
Наконец Дигори подобрался к ней и ухватился за лодыжку. Она пнула его пяткой прямо в лицо, и от боли он выпустил ее. Губа была рассечена, рот залила кровь. Откуда-то совсем рядом, как из тумана, донесся голос дяди Эндрю. Он вопил:
— Сударыня... дорогая моя юная леди... ради самого неба... прошу вас, сдержитесь!
Дигори снова вцепился ей в пятку, и снова она отбросила его пинком. Еще несколько человек она сбила наземь своей железной перекладиной. Тогда Дигори в третий раз поймал ее ногу и, вцепившись намертво, крикнул Полли:
— Пошли!
И тогда — слава богу! — свирепые лица сразу исчезли. Перепуганные голоса смолкли — все, кроме голоса дяди Эндрю. Этот продолжал скулить в темноте где-то рядом с Дигори:
— Ох! О-о-ох! Неужели у меня белая горячка? Или — это конец? Мне этого не перенести! Несправедливо! Я же не собирался быть чародеем! Это просто недоразумение! Я не виноват... это моя крестная мать. Я категорически протестую... Это возмутительно... При моем-то здоровье... Джентльмена из старинной дорсетширской фамилии...
"Вот досада! — подумал Дигори. — Только этого нам и не хватало — утащить с собою еще и его. Ну, ни дать ни взять настоящий пикник..."
— Ты здесь, Полли? — спросил он.
— Здесь... Не толкайся ты так!
— Да я и не... — начал было Дигори, но не успел договорить, потому что головы их вынырнули в теплое, зеленое, солнечное сияние Леса Между Мирами.
И как только они выбрались из озерка, Полли крикнула:
— Ой, ты только глянь, кого мы с собою притащили! Даже эту старую лошадь! И мистера Кеттерли! И кэбмена! У нас собралась очень миленькая компания!
Как только Колдунья увидела, что попала снова в Лес, она побледнела и согнулась так, что уткнулась лицом в лошадиную гриву. По ее виду можно было подумать, что она терпит смертные муки. Дядя Эндрю весь дрожал. Но лошадь Ягодка тряхнула головой, жизнерадостно заржала и, судя по всему, сразу почувствовала себя намного лучше. Впервые с тех пор, как Дигори увидел ее, она успокоилась. Уши, все время прижатые назад, вернулись в должное положение, а бешеный огонь в глазах погас.
— Правильно, старушка! — сказал кэбмен, похлопывая Ягодку по шее. — Так-то будет лучше. Облегчись.
И Ягодка проделала самую естественную вещь на свете. Потом, так как ей очень хотелось пить (что не удивительно), она не торопясь направилась к ближайшему соседнему озерку, вошла в него и нагнулась, чтобы напиться. Дигори машинально пошел за ней. Он так крепко вцепился в пятку Колдуньи, что не мог разжать руку. Кэбмен тоже не выпускал Ягодку и одной рукой держался за ее уздечку; дядя Эндрю, который все еще нетвердо стоял на ногах, ухватился за другую руку кэбмена.
— Быстрее! — сказала Полли, бросив взгляд на Дигори. —
Зеленые!
Лошадь не успела напиться: вся компания снова провалилась в темноту. Ягодка испуганно заржала. Дядя Эндрю захныкал. Дигори сказал:
— Хоть бы на этот раз нам немножко повезло!
Никто ему не ответил. После короткой паузы Полли спросила:
— Мы уже там... или еще нет?
— Кажется, мы уже где-то, — отвечал Дигори. — Потому что, похоже, я стою на чем-то твердом.
— Ну да... и я тоже... по крайней мере, так мне кажется, — сказала Полли. — Но почему здесь так темно?.. Послушай, тебе не кажется, что мы угодили в какое-то совсем неподходящее озеро?
— Может быть, это Чарн? — предположил Дигори. — Только мы попали в него в полночь...
— Это не Чарн, — прозвучал рядом голос Колдуньи. — Это какой-то совсем пустой мир. Здесь ничего нет, кроме Ничто.
И в самом деле, если где-то действительно есть Ничто, то здесь было очень на него похоже. Тут ничего не было. Даже звезд. Их окружала лишь темнота — такая, что они не видели лиц друг друга, и не было никакой разницы — открыты глаза или закрыты. Что-то было у них под ногами — холодное и плоское, может быть, голая земля, но уж ни в коем случае не трава и не лесная почва. И воздух — холодный, сухой и мертвый, ни движения, ни дуновения ветерка...