— Да, но в таком случае проще всего было бы вам отправиться туда самому!
Дигори ни разу еще не приходилось видеть такого взгляда, исполненного обиды и недоумения, каким ответил дядя Эндрю на эти простые слова.
— Мне? — воскликнул он. — Мне самому? Да этот мальчишка, наверно, сошел с ума! Мне-то, в мои годы, с моим вконец расстроенным здоровьем — рисковать, подвергаясь всем опасностям и потрясениям, какие могут последовать, если перенестись совсем в другую Вселенную! За всю жизнь не слыхал ничего более абсурдного! Да ты хоть понимаешь, что ты сказал? Подумай, что это значит! Иной Мир! Да там можно столкнуться с чем угодно! Понимаешь — с чем угодно!!!
— И поэтому вы послали туда Полли! — щеки Дигори раскраснелись от гнева. — И хотя вы мне родной дядя, — продолжал он, — я должен вам сказать: вы поступили как трус, послав девчонку в такое место, куда боитесь отправиться сами!
— Молчите, сэр! — дядя Эндрю стукнул кулаками по столу. — Не позволю, чтобы такие вещи мне говорил маленький грязный школяр! Ты так ничего и не понял. Я — великий ученый, исследователь, маг, я провожу эксперимент. И, конечно, мне нужны для него подопытные субъекты. Разрази меня гром — ты сейчас скажешь, что я должен был и у этих морских свинок спрашивать разрешения перед тем, как использовать их! Никакого великого знания не достичь без жертв. И сама мысль, что такой жертвой могу быть я, просто смешна! Это же все равно, что потребовать от генерала, чтоб он дрался на поле, как простой солдат. Допустим, что меня убьют. Что тогда станется с делом всей моей жизни?
— Да кончайте вы жевать одно и то же! — взорвался Дигори. — Вы собираетесь вернуть назад Полли?
— Об этом я как раз и собирался сказать, когда ты так грубо прервал меня. Я все-таки нашел способ осуществить обратный переход. Зеленое кольцо вернет вас обратно.
— Но ведь вы не дали Полли зеленого кольца!
— Нет, — дядя Эндрю жестоко усмехнулся.
— Но, значит, она не сможет вернуться! — крикнул Дигори. — Вы же ее просто-напросто убили!
— Да, — сказал дядя Эндрю, — она не сможет вернуться назад, пока кто-то не отправится туда вслед за нею, надев желтое кольцо и прихватив с собою два зеленых: одно — чтобы вернуться самому, и другое — чтобы вернуться ей.
Теперь Дигори, разумеется, понял, в какую ловушку угодил, и, не говоря ни слова, уставился на дядю Эндрю с широко раскрытым ртом. Лицо его сразу побелело.
— Я надеюсь, — заговорил дядя Эндрю высоким, но мощным и раскатистым голосом, как будто и в самом деле был дядюшкой, который щедро одаривал племянника и добавлял к этому некий добрый совет, — я надеюсь, Дигори, что ты не окажешься малодушным. Мне было бы очень жаль узнать, что кому-то в нашей семье не хватило чести и рыцарства прийти на помощь... эээ... леди, попавшей в беду.
— Да замолчите вы! — оборвал его Дигори. — Будь у вас хоть капля чести и... ну, всего остального, вы отправились бы туда сами. Но я знаю, что вы не посмеете. Кишка тонка! Хорошо! Вижу, что мне придется пойти туда. Но знайте, что вы просто скотина! Думаю, что вы уже давно продумали весь этот план — как сначала отправить туда ее, чтоб она не знала, что делает, а потом вслед за нею и меня.
— Конечно, — сказал дядя Эндрю с той же ненавистной усмешкой.
— Ну, что ж. Я пойду. Но сначала скажу вам еще одну вещь. До нынешнего дня я не верил ни в какое волшебство. Теперь вижу, что оно и в самом деле существует. Значит, в старых сказках есть правда. И вы такой же подлый и жестокий чародей, каких полным-полно в этих сказках. Но мне не попадалось ни одной сказки, в которой такой чародей не поплатился бы в конце концов за все. И я готов спорить на что угодно, что и вы тоже поплатитесь.
Из всех ужасных слов, которые наговорил Дигори, это было первое, что по-настоящему дошло до сознания его собеседника. Дядя Эндрю вздрогнул, и на лице его появилось выражение такого ужаса, что, хотя он и в самом деле был скотиной, его можно было бы пожалеть. Но почти сразу он успокоился и промолвил с несколько деланным смехом:
— Ну, ну! Как же еще может думать ребенок, воспитанный женщинами? Ты наслушался бабушкиных сказок, Дигори, не так ли? Нет, Дигори, ты можешь не беспокоиться — мне ничего не грозит. Не лучше ли подумать об опасностях, которые могут грозить там твоей маленькой подружке? Она уже успела пробыть там некоторое время, пока мы здесь с тобой беседуем, и если это и в самом деле так опасно, как ты уверяешь, — жаль, если ты опоздаешь туда хотя бы на минуту...
— Плевал я на ваши предостережения! — вскричал, выйдя из себя, Дигори. — Меня уже тошнит от ваших наставлений. Давайте, выкладывайте поскорее, что я должен делать.
— Сказать по правде, сначала ты должен научиться владеть собою, мой мальчик, — ледяным тоном заметил дядя Эндрю. — В противном случае ты вырастешь таким же, как твоя бедная тетя Летти... Но так и быть. Слушай меня внимательно.
Он встал, натянул на руки перчатки и подошел к подносу, на котором были разложены кольца.
— Они сработают только в том случае, — сказал он, — если их коснуться по-настоящему. Когда на мне перчатки, я могу их перебирать совершенно спокойно — вот как сейчас. И если положить их тебе в карман, тоже ничего не случится — если, конечно, будешь соблюдать осторожность и не станешь то и дело совать руки в карманы. В тот момент, когда ты дотронешься до желтого кольца, — ты исчезнешь из нашего мира. Когда же ты будешь в Ином Мире, я полагаю, — конечно, это еще не проверено, но я полагаю, — что, прикоснувшись к зеленому кольцу, ты вернешься сюда. А теперь смотри — я беру два зеленых кольца и опускаю их тебе в правый карман. Теперь будь осторожнее и не забывай, что они лежат у тебя в правом кармане. 3 — означает зеленый, П — правый, а ЗП — будет означать, что зеленые кольца лежат в правом кармане. Одно из них для тебя, а другое — для той маленькой девочки. Теперь выбери себе одно из желтых. Я сам надену его тебе на палец, если, конечно, ты мне разрешишь. Так меньше шансов обронить его.