— Дорогая моя юная леди! — профессор вдруг насмешливо посмотрел на нее и на Питера. — Я могу предложить лишь один план действий, но думаю, что он заслуживает внимания.
— Какой? — спросила Сьюзен.
— Попробуйте каждый заниматься своим делом, — ответил он.
И на этом беседа закончилась.
После разговора положение Люси стало более терпимым. Питер следил, чтоб Эдмунд больше не высмеивал ее, а она, как и все остальные, не чувствовала никакого желания снова вспоминать о платяном шкафе. И о том, и о любом другом платяном шкафе на свете. Шкафы стали для них запретной темой. Таким образом, хотя бы внешне все выглядело так, будто на этом приключении поставлена точка. Но до настоящего конца было еще далеко.
Дом профессора, о котором он и сам знал мало, действительно был очень старым и очень знаменитым. Люди со всей Англии приезжали и просили разрешения осмотреть его. О доме рассказывалось во всех путеводителях и даже в исторических книгах. Причем истории там были даже более странные, чем та, в которую попала Люси. Всякий раз, когда прибывала группа туристов, осматривающих достопримечательности, и просила разрешения осмотреть дом, профессор такое разрешение давал. Тогда миссис Макриди, экономка, водила их по всему дому, рассказывала о картинах, доспехах, редких книгах в библиотеке и о многом другом. Но надо заметить, что миссис Макриди не очень любила детей, и еще ей не нравилось, когда мешали во время экскурсий, задавая неуместные вопросы. Поэтому чуть ли не в первое утро, наряду с прочими наставлениями, она предупредила Питера и Сьюзен:
— Запомните еще вот что: не попадайтесь мне на пути, когда я вожу по дому посетителей!
— Неужели вы думаете, что кто-то из нас захочет потратить целое утро, таскаясь по дому с толпой чужих взрослых? — раздраженно спросил Эдмунд, а остальные подумали то же самое.
Из-за этой причуды миссис Макриди и продолжились приключения детей. Спустя несколько дней после разговора с профессором Питер и Эдмунд осматривали рыцарские доспехи и обсуждали, нельзя ли взять ненадолго кое-какие вещи и поиграть с ними в лесу. Вдруг в комнату вбежали девочки и возбужденно закричали:
— Скорей отсюда!
— Идет Макриди, а с ней целая банда!
— Точнее не скажешь! — проворчал Питер, и все четверо побежали в дальний конец комнаты, к двери.
Они пробежали Зеленую Комнату и скрылись в библиотеке, но вдруг людской гомон послышался впереди. Они поняли, что миссис Макриди вместо того, чтобы как обычно начать осмотр с главной лестницы, почему-то повела группу по запасной. И то ли от неожиданности они потеряли голову, то ли миссис Макриди решила поймать их на месте преступления, то ли в этом доме действительно свило себе гнездо некое волшебство, захотевшее загнать их в Нарнию, но им казалось — куда бы они ни направлялись, туристы гнались за ними по пятам. Наконец Сьюзен не выдержала и сказала:
— Сколько хлопот из-за этих экскурсантов! Давайте скорее в комнату со шкафом — отсидимся, пока они не пройдут. Комната пустая, никто не будет туда заглядывать.
Как только они вбежали в комнату, в коридоре послышались голоса, а потом кто-то с той стороны двери стал нащупывать ручку... И вот ручка поворачивается.
— В шкаф! — приказал Питер. — Живо! Больше некуда!
Он быстро открыл шкаф, мгновенно все четверо забились внутрь, прикрыли дверцу и затаились, переводя дыхание. Питер держал дверь приоткрытой — как всякий благоразумный человек, он помнил, что никогда-никогда не следует запираться в каком бы то ни было шкафу.
— Эта Макриди и не торопится, — прошептала Сьюзен. — Похоже, она и не думает идти дальше. А у меня страшная судорога. Свело ноги.
— Да и нафталином тут пахнет отвратительно! — присоединился к ней Эдмунд.
— Наверно, карманы пальто набиты им, — заметила Сьюзен. — Это от моли.
— А мне что-то колет в спину, — пожаловался Питер.
— Оно холодное? — спросила Сьюзен.
— Еще какое! — сказал Питер. — Но вдобавок тут висит что-то мокрое. Что тут такое устроили? И сижу я на чем-то мокром. И с каждой минутой все мокрее.
И он завозился, поднимаясь на ноги.
— Давайте выходить отсюда, — решил Эдмунд. — Их не слышно. Они, по-моему, ушли.
— Ой-ой-ой! — вдруг вскрикнула Сьюзен.
Все повернулись к ней выяснить, в чем дело.
— Я, оказывается, сижу спиной к дереву, — прошептала Сьюзен дрожащим голосом. — И вы посмотрите — там, над ним, свет.
— Ей-богу, ты права, — удивился Питер. — И вы гляньте еще туда — и вон туда. Везде деревья. А эта мокрая штука, оказывается, просто снег... Ну, ребята, я считаю, что мы попали в тот Лес, о котором нам рассказывала Люси.
Да, теперь в этом не могло быть никаких сомнений: все четверо стояли в зимнем лесу, прищурившись от яркого белого света. Позади них на плечиках висели пальто, а впереди стояли припорошенные снегом деревья.
Питер повернулся к Люси.
— Прости меня, что я не верил тебе, — попросил он. — Мне очень жаль, что все так получилось. Дай руку.
Люси улыбнулась, и они пожали друг другу руки.
— Что же нам делать? — спросила Сьюзен.
— Как — что? — удивился Питер. — Разумеется, идти осматривать лес.
— Тут слишком холодно. — Сьюзен дрожала, притопывая ногами. — Может, нам подойдут какие-нибудь из этих пальто?
— Но они же не наши, — нерешительно возразил Питер.
— Мы же не насовсем, — уговаривала Сьюзен, — так что вряд ли кто-то заметит. Да мы и не будем выносить их из дома.