Хроники Нарнии Том 1 - Страница 64


К оглавлению

64

 Еще не дойдя до его середины, он миновал не одну дюжину статуй, стоявших по всему двору безо всякого-порядка, как фигуры на шахматной доске, когда игра перевалила уже за половину. Кого там только не было: каменные сатиры, каменные волки, медведи, лисы и рыси. Там стояли прелестные изваяния стройных молоденьких женщин (на самом деле это были духи разных деревьев). Рядом — огромная статуя кентавра и какое-то длинное и гибкое существо, которого Эдмунд принял за дракона. Все они выглядели очень странно: словно живые, и в то же время совершенно неподвижные, залитые холодным и ярким лунным светом. Поэтому, хотя Эдмунд и знал, что это всего лишь статуи, пересечь двор оказалось для него очень непростым делом. Он продвинулся дальше и замер: перед ним возвышалась огромная человеческая фигура, ростом с дерево, со свирепым лицом, заросшим косматой бородой; в правой руке у нее была чудовищная дубинка. И хоть Эдмунд и говорил себе, что каменный гигант не может его тронуть, он едва заставил себя пройти мимо него.

 Потом он увидел в дальнем конце двора тусклый свет, падающий из раскрытой двери. Подойдя ближе, он заметил каменные ступени, ведущие к двери. Эдмунд попытался подняться по ним. Поперек порога лежал громадный волк.

 — Все правильно, — успокоил себя мальчик. — Это каменный волк. Он не может причинить мне вреда.

 И занес ногу, чтобы переступить через зверя. Но тут огромная тварь вскочила, шерсть на ней ощетинилась; разинув громадную красную пасть, волк прорычал:

 — Кто ты? И куда прешь? Стой, чужеземец, и говори, кто ты такой!

 — С вашего позволения, сэр, — пролепетал Эдмунд, задрожав так, что еле выговаривал слова. — Меня зовут Эдмунд. Я — тот Сын Адама, которого несколько дней назад встретила в лесу ее величество. Я принес ей новость. Мой брат и сестры сейчас в Нарнии, недалеко отсюда, в доме у Бобров. Она... она хотела их повидать...

 — Я доложу о тебе ее величеству, — ответил волк. — А ты тем временем стой смирно у порога, если тебе дорога жизнь.

 Волк скрылся в доме.

 Эдмунд стоял и ждал, его руки и ступни сводило от холода, сердце бешено колотилось в груди. Вскоре серый волк — это был Маугрим, капитан Тайной Полиции королевы, — выскочил из двери и объявил:

 — Входи! Входи, счастливый избранник королевы, а может, и не такой уж счастливый!

 Эдмунд вошел, стараясь изо всех сил не наступить на лапы крутившегося вокруг него волка, и оказался в длинном и мрачном зале с колоннами, заставленном, как и двор, статуями. У самой двери стоял маленький фавн с очень печальным личиком. Эдмунд не мог удержаться от мысли, что, может быть, это и есть тот самый приятель Люси. На весь зал в дальнем его конце горела одна-единственная лампа, и под нею восседала Белая Колдунья.

 — Я пришел, ваше величество! — воскликнул Эдмунд, нетерпеливо подбегая к ней.

 — Как ты смел явиться один? — жутким голосом спросила Колдунья. — Я же сказала, чтобы ты привел остальных!

 — Простите, ваше величество, я сделал все, что мог. Я их привел, они совсем рядом. В маленьком домике на плотине выше по реке, с Бобрами.

 На белом лице Колдуньи появилась жестокая усмешка.

 — И это все твои новости? — спросила она.

 — Нет, ваше величество, — сказал Эдмунд.

 И рассказал ей все, что успел услышать до того, как покинул дом Бобров.

 — Что? — вскрикнула королева. — Аслан? Это правда? Если я узнаю, что ты мне солгал...

 — Простите, ваше величество, но я лишь повторил их слова, — запинаясь, возразил Эдмунд.

 Но королева уже не обращала на него внимания. Она хлопнула в ладоши. Немедленно явился тот самый гном, которого Эдмунд уже видел с нею раньше.

 — Закладывай мои сани, — приказала Колдунья. — И возьми упряжь без бубенчиков.


Глава десятая
ЧАРЫ СЛАБЕЮТ


 А теперь вернемся в домик Бобров и посмотрим, что делали в это время господин Бобер, госпожа Бобриха и оставшиеся с ними дети. Как только господин Бобер сказал: “Нельзя терять ни минуты”, они все начали одеваться, лишь госпожа Бобриха кинулась к стене и начала выбирать мешки. Положив их на стол, она приказала:

 — А ну-ка, господин Бобер, снимите с балки вон тот окорок! И прихватите пакетик чаю. И сахар. И спички. А вы кто-нибудь подайте мне три каравая хлеба — из того ящика в углу.

 — Госпожа Бобриха! — закричала Сьюзен. — Что вы делаете? — Укладываю рюкзаки, милочка, — спокойно отвечала госпожа Бобриха. — Неужели вы считаете, что можно отправиться в путь, не взяв с собою никакой еды?

 — Но ведь у нас нет времени! — тараторила Сьюзен, поспешно застегивая пальто. — Она появится здесь с минуты на минуту!

 — Не так уж сразу, — успокоила госпожа Бобриха. — Мы успеем собраться. Если все прикинуть, господин Бобер, раньше, чем через четверть часа, ей до нас не добраться.

 — Но ведь нам надо оторваться от нее, успеть как можно дальше уйти, — сказал Питер. — Мы должны попасть к Каменному Столу раньше, чем она, не так ли?

 — Вы же сами понимаете, госпожа Бобриха, — поддержала брата Сьюзен. — Как только она увидит, что нас здесь нет, она полетит туда стрелой.

 — Да, именно так она и сделает, — сказала госпожа Бобриха. — Но нам никак не попасть туда раньше нее, как бы мы ни спешили, ведь мы пойдем пешком, а она помчится в санях.

 — Значит, нам уже не на что надеяться? — спросила Сьюзен.

 — Сейчас для нас главное, милочка, не суетиться понапрасну. Достаньте-ка мне из верхнего ящика комода дюжину носовых

 платков... Конечно, нам надо надеяться. Раньше нее нам туда не добраться, но мы можем от нее спрятаться, а потом пойти такой дорогой, что ей и в голову не придет нас там искать... Так что, может быть, мы еще и пробьемся.

64